“歌寶”工程理念
中國人民,經過一個多世紀的勤奮努力,已邁向民族復興時代,中國的綜合國力日益強大備受世人矚目,但社會發展道路仍不平坦,危機與機遇並存,中國人需要找到一條可持續發展、令民族更加強盛的最佳軌道。國父孫中山先生倡導的思想應值得中國人繼續推崇:“我們能夠照自己的社會情形,迎合世界潮流去做,社會才可以改良,國家才可以進步",人民才能實現“均富”。近代以來,中國人一直為加強中華文化與世界各國文化的交流而努力,特別是在近10年來加強了與西方創意產業主流國——英國的相互交流與合作。
2006年1月26日,中國主管體育文化交流的官員一行四人應“孫中山青少年基金會”邀請,赴英國參加“英格蘭校園足球協會”成立102週年慶典,對歷史悠久的英國校園足球教育有了進一步的了解和認識。同年8月,在“孫中山青少年基金會”資助下,中國校園U18足球隊來英參加首次交流學習活動,令“中英校園足球合作”成功走出了第一步。
在早年中英先輩已建立的基礎上,為了“緬懷戰時中英友誼”,“華夏文化基金會”於2009年4月接受了英國“香港突圍群英協會”委員會的委託,在同年聖誕期間安排並陪同該協會近60名英軍後裔成員在深圳南澳、惠州等地為期4天的“重走先輩突圍之路”尋訪活動,望能為21世紀的中英兩國民間交流合作帶來新突破。
2008年北京奧運會的成功舉辦讓世界目光聚焦於已成為體育和經濟大國的中國,2010年舉辦的上海世博會更令世界各國高度關注,世人期待中國今後在文化產業和創意產業上能成功深入改革並進一步擴大開放市場領域。中國要成為世界中最負責任的大國,不僅需要進一步增強自身的硬實力,還要加速提升軟實力,掌握核心科學技術,特別是加快民族文化產業及體育產業的全面建設, 繼續推動中華民族與世界各民族之間在傳統文化、價值觀念等領域的交流和合作, 提升國民對中西方文化的認識和理解並根據社會進程合理運用。
因此,“歌寶”應運而生。歌,由人所唱,是賦予了靈魂與思想的一種音樂表現形式,是一條能打破語言界限、超越民族的文化紐帶。我們希望把不同文化最優秀的理念融合在一起,如一首糅合了不同民族文化元素的優美讚歌,讓世人所共享和歌唱,成為全人類的共同瑰寶。同時因為中文“歌寶”與英文“Global”發音相近,亦能表達人們以全球化經營戰略為基礎推動中西方文化全面交流合作的決心。
“歌寶”的誕生不是偶然,我們繼承了中華民族偉大先輩孫中山先生的遺志,迎合當今世界的發展潮流,致力推動中西方文化的交流合作。據中國官方新聞媒體的報導,今天中國政府領導層正表現出迫切在文化體育事業上進行徹底改革的決心,堅定邁向全球一體化的道路。一個民族在文華體育產業上實現繁榮昌盛,是一項世紀工程,需要足夠耐心與毅力進行全球化的經營和建設。望中外各方有識之士能提出富有建設性的觀點,支持“歌寶”長遠文化體育工程的實施。
附:有關各項目的詳細資料,可在歌寶官方網站上進一步了解,歡迎垂詢。
Global Assets Organisation
歌寶工程執行委員會
聯繫我們:Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它
電話: +44(0)1702-236003
中英校園足球項目青少年培訓夥伴
切爾西 | 凱爾特人 |
AC米蘭 | 瓦倫西亞 |
阿賈克斯 | 博爾頓 |
畢爾巴鄂競技 | 本菲卡 |
費耶諾德 | 富勒姆 |
馬拉加 | 塞維利亞 |
比利亞雷亞爾 |
中國駐英國大使館陳曉東公使先生和駐英國國會事務參贊趙永仁先生接見CCGF(華夏文化基金會)以及H.E.R.O.(英國“香港突圍群英協會”)代表
華夏文化促進會會長邱偉鉅(左一)、東江縱隊港九大隊前政委陳達明(左二)、華夏文化基金會理事長鄭少強(右一)
圖片由人民日報倫敦記者站提供
Speech by The Queen at the State Banquet for the President of China
英国女王在欢迎胡锦涛访英宴会上的演讲
Your Excellency, Ladies and Gentlemen:I take great pleasure in formally welcoming you and Madam Liu to Buckingham Palace on the occasion of your State Visit to the United Kingdom. You are certainly no stranger to the United Kingdom. This will be your second visit this year, and I also met Your Excellency when you visited as Vice-President in 2001.
It is now almost twenty years since I visited China. Since then China's development has caught the world's attention and admiration. It matters to all of us what kind of country China's people will build, what role they will play in the world of the twenty-first century, and how this will be perceived by others.
China's growth brings with it difficult challenges for you and your government, but also great opportunities. During her visit in September, The Princess Royal saw both the flagship cities of Beijing and Shanghai and the efforts of government and non-governmental organisations to reduce poverty in rural areas of Anhui and Gansu. I am delighted that China was able to join discussions earlier this year on poverty relief in Africa, sharing with the global community your own remarkable experience in this area.
In those twenty years, the world has changed too. When I visited China in 1986, we had no inkling that the Cold War was so close to its end and we knew little then of the significance of global warming. Now we are able to work together and in the international community to tackle problems of environmental protection and sustainable development.
Amidst all this change one constant theme has been the steady growth in the relationship between our two countries since we first established relations in 1954. The return of Hong Kong to China in 1997 was a significant milestone. We must continue to move forward in a partnership which remains comprehensive, strategic and productive.
We have seen excellent examples of this partnership this year, in your participation at the G8 Summit at Gleneagles, and at your meeting with the Prime Minister in Beijing, marking the Thirtieth Anniversary of EU-China relations.
I am pleased that so many young Chinese choose to study and gain work experience in the United Kingdom and that more Chinese tourists are able to come to this country. The Duke of York welcomed the first tour group in July and over one thousand have arrived since then. More and more British people now work, travel and study in China, where we have a dynamic trade and investment relationship with British companies creating jobs in your country and Chinese companies doing the same here. We welcome the growing opportunities presented by the opening up of China towards a market economy.
Our growing cultural and sporting exchanges highlight the longstanding traditions of our two countries as well as their vitality and creativity. Over the next seven years, the people of our two capitals will share a unique experience, as host cities of successive Olympic Games. In science too, we have a rich tradition of co-operation. The United Kingdom was pleased to be a partner with China in the international project to sequence the human genome, a milestone of scientific development in the twenty-first century. This year we have taken our partnership in science to a new level, with a series of over sixty events across China in important fields of cooperation such as medical science and renewable energy research.
Your Excellency: this State Visit allows us to draw attention to the flourishing relationship between the United Kingdom and China and to demonstrate the importance we attach to its development. It is a relationship of great consequence to us, full of potential and rich in opportunity for the people of both our countries. There is a saying of Confucius that it is a great pleasure to welcome visitors from afar and I am pleased to be able to welcome you here tonight; I wish you and Madame Liu a most enjoyable visit to the United Kingdom.
May I now ask all our guests to raise their glasses and drink a toast :
To His Excellency the President of the People's Republic of China and Madam Liu and the Chinese people.
8 November 2005
今天下午,為期一周的“中英校園足球項目”上海首期中級培訓班,在上海師范大學附屬中學正式結業。同時,英國孫中山青少年基金會與上海師范大學附中聯合建立的“校園足球國際課程研究中心”,也正式挂牌。
近一年來,在國內校園足球的發展大潮中,請進來、走出去的合作項目已經層出不窮,但如何才能給中國校園足球帶來“真經”?簡單的“拿來主義”顯然是不行的。
南昌航空大學體育學院副院長周馳,兩年前學完了“中英校園足球項目”的初級班課程,這次又成為首批中級班學員。作為一名大學校園足球的推動者和研究者,周馳深刻感受到,英國講師帶來的校園足球理念和方法,對中國體育老師的思想觀念產生了巨大沖擊,“從千方百計保持、激發孩子的足球興趣,到老師與學生之間的融洽、平等關系,再到精益求精的教學關注。都令中國體育老師耳目一新,印象深刻。”
不過,兩年多來為全國9個省市培訓了275名大、中、小學體育老師的“中英校園足球項目”,目前對於國內絕大多數體育老師來說,依然是可望而不可及。
實際上,國內目前各類面向校園足球老師的培訓可謂林林總總,但多數培訓項目形象意義大於實際效果,名額有限總是常態,廣大基層體育老師強烈的求知欲望,依然很難得到滿足。
此外,國內校園足球在火爆的表象之下,仍有很多基礎性的問題沒有得到解決。
上海市中學生體育協會會長、特級教師徐阿根表示,“校園足球一定要認清自己的定位,不能‘一頭熱’。真正的足球教育要面向所有的孩子。”
所謂“一頭熱”,這一年來已經表露無遺。如國內出現的許多引發爭議的現象:足球操的橫空出世,一些沒有條件的學校硬著頭皮搞足球,一些商家的活動千方百計要與校園足球挂鉤等﹔國外也有不少企業看到了中國校園足球的商機,來華開辦足球學校、舉辦各種足球培訓活動。
在徐阿根看來,對“一頭熱”的一些現象倒也無可厚非,畢竟是發展校園足球的副產品,但我們的校園足球的主產品做得怎樣了呢?徐阿根對此表示疑問。
足球教育怎樣進行?如何認清足球對孩子成長的作用?校園足球究竟是屬於少數孩子還是多數孩子?競技足球的那一套足球教學方法對普通孩子可行嗎?
在徐阿根看來,“中國足球與國外的最大差距,既不是人也不是技術,而是理念。校園足球也是如此”。
而理念的引進,肯定不是簡單地請幾個外國專家來國內講課,和送一部分中國體育老師去海外培訓就能達到的。
“校園足球的課程、教材、師資和課時等,都要跟上,”徐阿根表示,那是一個校園足球系統工程的引進。
“中英校園足球合作項目”已經注意到中國校園足球面臨的問題,在上師大附中設立的“校園足球國際課程研究中心”,即將成為英式足球理念實現中國本地化的基地,正是中英校園足球進入全面合作階段的一個標志。
英足總教育部主管杰姆斯·霍成表示,簡單地從英國復制足球理念,對於中國來說並不可行,“校園足球國際課程研究中心”將有中英雙方的專家相互交流,幫助英式足球理念更好地在中國完成本地化,進而推廣和實施。
杰姆斯坦言,如今國外的足球企業、機構想從中國的“足球熱”中賺錢的很多,當追逐商業利益為首要目標時,他們與中國的“合作”究竟能給中國足球帶來多少益處,總會讓人擔心。英足總作為非營利機構,唯一的目標就是推廣足球,幫助世界各國提高足球的普及。在來中國之前,英足總與亞足聯以及印度、日本等國的合作已經非常密切。
據上海師范大學附屬中學校長嚴一平介紹,“校園足球國際課程研究中心”將依靠中英專家組,共同為中國編制擁有中國知識產權的“校園足球教材”、“校園足球教學管理指南”、“校園足球與社區足球管理指南”等足球通用教材。嚴一平認為,這將是英式校園足球理念成體系地引入中國,而不會再像當前進行的很多中外足球合作項目那樣,僅僅具有局部性和碎片化的特征。
今天拿到了英足總與中方共同頒發的足球教練中級証,周馳興奮不已,他認為,“校園足球教練的培訓應是有延續性的,體育老師也需要不斷更新自己的知識,從而更好地擔負起基層足球教練的責任。”
談到中國校園足球目前存在的一系列問題,徐阿根認為,校園足球的工作要多往下看,少往上看。實際上,包括英國在內,當今世界任何一個足球強國的校園足球或青少年足球工作,都是以科學的理念、扎實的基礎和完善的體系作為根本的。
原標題:
http://sports.people.com.cn/BIG5/n/2015/1207/c382934-27895171.html 中國青年報
http://www.chinanews.com/ty/2015/12-07/7658875.shtml 中國新聞網
---- Welcome to consult ----
---- 歡迎資詢 ----
The Sino-U.K School Football Project
中英校園足球項目
Please Contact us
請聯絡:
Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它
Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它
版權所有© 2021 孫中山青少年基金會 Dr Sun Yi Xian's Youth Foundation 侵權必究