Colonel_Ride_2

赖特将军   

香港沦陷後,日本人把英军战俘分别囚禁於七姐妹、深水埗和亚皆老街三个集中营,把港英政府文职人员、英国侨民囚禁於赤柱集中营,印度籍官兵囚禁於马头围集中营。1942年2月,东江纵队港九大队成立时,即成立国际工作小组,把营救国际友人作为一项重要任务。。。
 
    1942年1月至4月,一批英国军官军警人员和士兵先後逃离了集中营,他们是英军战地医院的赖特上校(后任英军服务团指挥官)、京中校、英军海军军官摩利上尉、大卫斯中尉、都格拉斯中尉、夏斯特中尉、汤姆生中尉、英军陆军军官比尔斯中尉、怀特中尉、祈德尊中尉(后升少校,任英军服务团惠州前方办事处主任)、香港义勇军的波生吉、香港警司的汤姆生、波利斯特屈特夫人、英军士兵霍支斯、格尔拉夏等。被营救的人士多数由东江纵队短枪队用船护送渡过大鹏湾经东江抗日根据地,再转送到后方惠州。
 

escape-route-small   

大营救护送路线之一

 

   occupation zones

东江人民抗日游击队游击队互动地区示意图
    其中值得一提的是赖特上校。1942年1月,日本占领香港后,英国赖特上校等被囚禁于深水埗集中營。他与伙伴们一起逃走,适获东江纵队港九大队营救,护送回大后方。赖特向英国当局建议,成立“英军服务团”。1942年7月,英国在桂林成立英军服务团,并在惠州设立前方办事处,营救沦陷于九龙日军监牢中的难友,在游击队协助下,营救出不少英国及同盟国官兵。1949年他回香港后,担任香港大学副校长,1962年英国政府曾授予他爵士位。
 

Colonel_Ride_1                        huangzuomei

            英军战地医院赖特上校脱险后留影                                            港九大队国际工作小组组长黄作梅 (1942年)      


为加强营救盟邦人士的工作,东江纵队港九大队的国际工作小组,由黄作梅组长、成员何明、谭干、林展等人,与东江纵队其他成员冒着极大的危险,克服各种困难,在与英军服务团合作期间从集中营等处营救出大批英军官兵及各国侨民。1943年4月,东江纵队政治委员林平在给中共中央的报告中说:“在一年多的工作中,由我们抢救护送的,除最初与陈策同回的50余人及疏散的20余人不计外,计有英人l9人,内有军官7、8人,政府高级人员l人,汇丰银行高级职员2人 (T.J.J. Fenwick 和 J.A.D. Morrison),义勇军及其他军人数名;白俄l人是无线电工程师;挪威人2名;印度人26名”。据不完全统计,东江纵队共营救英国人42名,印度人54人,丹麦人3名,挪威人2名,俄罗斯人1名,菲律宾人l名。对此,英军服务团负责人赖特上校深表敬意,致函东江游击队首长说:“如果没有你们的帮助,我们是不会做出什么工作来的。”l943年12月,东江纵队在成立宣言中宣告:我们坚持拥护国际反法西斯统一战线,愿与各盟邦及国际友人密切合作,共同完成打败日本法西斯的伟大任务。战后,英国外交部代表英国政府在下院作报告,对东江纵队在香港帮助英军安全逃出的珍贵援助也给予高度赞扬,表示钦佩。并授予黄作梅勋章一枚,以示奖励。
 

1944年2月11日,美国飞行员克尔中尉袭击敌启德机场时,座机被敌人击中,被迫跳伞逃生,为东江纵队一小战士救护脱险,渡过了数千敌人三个星期的围困搜索,终於把他安全送返大後方。1944年5月26日东江纵队护航大队吴海等人营救了美第十四航空队B25轰炸机的5名飞行员:勒夫哥中尉、拉忽雷尔中尉、沙克上士、康利上士、艾利斯上士。1945年1月16日营救美军十四航空队飞行员尹根中尉、克利汉少尉。他们归队后都给东江纵队写了热情洋溢的信,其中一封信中写道:“我从未见过像你们游击队这样英勇的军队,终有一天,全世界都将传颂你们伟大的工作。” 东江纵队得到国际国内的高度赞誉。

 

时间 单位或身份 姓名 累计 备注

01/02/1942

英战地医院

赖特上校(Colonel.T.Ride)

1

护送到内地

 

赖特的华人秘书

李玉弼先生

2

护送到内地

 

海军

摩利上尉(Morley)

3

护送到内地

 

海军

戴维斯中尉(Davis)

4

护送到内地

 

英国士兵

霍支斯(P.Hodeiy)

5

曾加入游击队工作

 

英国士兵

格尔拉夏 (A.Gallaher)

6

曾加入游击队工作

 

 

斯克利维恩上尉(Capt Scriven)及一组人

7

送重庆

 

英国海军军官

都格拉斯中尉(Lt.J.DonglasR.N.R)

8

护送至内地,通讯处香港海军司令转

 

英国海军军官

夏斯特中尉(Lt.J.W.Hursto.B.E.D.S.E.R.N.R)

9

 

护送至内地,通讯处上海英领事馆转

 

 

英国海军军官

汤姆生中尉

10 护送至内地,通讯处上海英领事馆海军办事处转
 

英国海军军官

何来特J.11O998,皇家海军部电报员

11

护送至内地,通讯处伦敦邮政总局转

24/03/1942

香港警察司

汤姆生(W.P.Thompson)

12

从赤柱俘虏营逃出,送到内地

 

 

波利斯屈特夫人(Mrs Green. PriestWood)

13

从赤柱俘虏营逃出,送到内地

1942

上海银行

芬恩维克 (T.J.J Fenwick)

14

内地

 

上海银行

摩利逊(J.A.D.Morrison)

15

内地

14/04/1942

渣甸公司香港义勇军

波生吉(D.J.BoSenet)

16  
 

英国陆军军官

比尔斯中尉 (Lt.G.L.GPearceR.A.)

17  
 

英国陆军军官

怀特中尉(Lt.L.S.White R.A.)

18  
 

英国陆军军官

祁德尊中尉(Lt.G.D.CIagne R.A.)

19  

19428月中

英国士兵

   

送大后方

 

英国士兵

   

送大后方

18/10/1942

印度人皇家炮兵

  20  
 

印度人皇家炮兵

  21  

28/10/1942

受英团指示去九龙破坏无线电台

陈伟泉先生

22

从香港安全回沙鱼涌

30/10/1942

印度人皇家炮兵

孟雅星(Mehnga Singk)

23  
 

印度人皇家炮兵

拉西加星(LashkarSingk)

24  
 

印度人皇家炮兵

拿瓦恩特星(NavantSingk)

25  
 

印度人皇家炮兵

达立普星(Dalip Singk)

26  
 

印度人皇家炮兵

山托先星(Santokh  Singk)

27  

09/11/1942

印度人上海银行清算处更夫

搭拉星

28

惠州

 

印度人屈臣氏药房车夫

毛汉甸

29

惠州

14/11/1942

香港义勇军

麦尼民

30  
 

香港义勇军

巴拉斯加氏炮兵第三连

31  

01/12/1942

丹麦人

却觉臣

32 惠州
 

丹麦人

安德逊

33 惠州
 

丹麦人

夏时津

34 惠州

02/02/1943

印度人

  35 同时被救送内地,留下一封印文信感谢
 

印度人

  36 同时被救送内地,留下一封印文信感谢
 

印度人

  37 同时被救送内地,留下一封印文信感谢
 

印度人

  38 同时被救送内地,留下一封印文信感谢
 

印度人

  39 同时被救送内地,留下一封印文信感谢
 

印度人

  40 同时被救送内地,留下一封印文信感谢

12/02/1943

中华电力公司无线电工程师

华德叔

41

此3人中1为俄国人,2位挪威人

 

船长

空尼伦

42

此3人中1为俄国人,2位挪威人

   

伯罗德逊

43

此3人中1为俄国人,2位挪威人

      44  
      45  
      46  
      47  
      48  
      49  
      50  
      51  
      52  
      53  
      54  
      55  
      58  
      59  
      60  
      61  
      62  
      63  
      64  
      65  
      66  
      67  
      68  
      69  

 

* 以上资料由华夏文化促进会和广东省党史研究会联合提供

 

2009年5月29日,为了落实和推动英国 “香港突围群英协会”(H.E.R.O.)首次来华寻访活动,中国驻英国大使馆陈晓东使先生和驻英国国会事务参赞趙永仁先生热情接见了“华夏文化基金会”以及英国“香港突围群英协会”的有关代表。

at-chinese-embassy-uk

中国驻英国大使馆陈晓东使先生驻英国会事务参赞趙永仁先生接见CCGF(华夏文化基金会)以及H.E.R.O.(英国“香港突围群英协会”)代表

 

ccda-ccgf-dongjiang-0908

华夏文化促进会会长邱伟钜(左一)、东江纵队港九大队前政委陈达明(左二)、华夏文化基金会理事长郑少强(右一)

 

2009年8月,华夏文化促进会(北京)会长邱伟钜和华夏文化基金会(英国)理事长郑少强在广东拜会东江纵队老战士联谊部分主要成员。席间,前东江纵队政委陈达明兴致勃勃地回忆当年东江纵队在香港和广东英勇营救国际友人和著名人士的事迹。
他们还与多位东江纵队老战士及后裔探讨计划于2009年圣诞期间进行的香港突围群英纪念活动,认为该活动将继续发扬光大当年参与营救行动战士的大无畏和国际主义精神,同时扩大中英两国人民在各领域的交流与合作


signing-contract

图片由人民日报伦敦记者站提供

    2009年10月24日,华夏文化基金会和华夏文化促进会代表与英国“香港突围群英协会”(H.E.R.O.)委员会主席理查德·海德签订首批突围协会后裔赴中国大陆进行寻访活动的协议,确认寻访活动以及联合公告新闻稿的宗旨

president-hu-and-queen

 

Speech by The Queen at the State Banquet for the President of China

英国女王在欢迎胡锦涛访英宴会上的演讲

 

Your Excellency, Ladies and Gentlemen:I take great pleasure in formally welcoming you and Madam Liu to Buckingham Palace on the occasion of your State Visit to the United Kingdom. You are certainly no stranger to the United Kingdom. This will be your second visit this year, and I also met Your Excellency when you visited as Vice-President in 2001.

 

It is now almost twenty years since I visited China. Since then China's development has caught the world's attention and admiration. It matters to all of us what kind of country China's people will build, what role they will play in the world of the twenty-first century, and how this will be perceived by others.

 

China's growth brings with it difficult challenges for you and your government, but also great opportunities. During her visit in September, The Princess Royal saw both the flagship cities of Beijing and Shanghai and the efforts of government and non-governmental organisations to reduce poverty in rural areas of Anhui and Gansu. I am delighted that China was able to join discussions earlier this year on poverty relief in Africa, sharing with the global community your own remarkable experience in this area.

 

In those twenty years, the world has changed too. When I visited China in 1986, we had no inkling that the Cold War was so close to its end and we knew little then of the significance of global warming. Now we are able to work together and in the international community to tackle problems of environmental protection and sustainable development.

 

Amidst all this change one constant theme has been the steady growth in the relationship between our two countries since we first established relations in 1954. The return of Hong Kong to China in 1997 was a significant milestone. We must continue to move forward in a partnership which remains comprehensive, strategic and productive.

 

We have seen excellent examples of this partnership this year, in your participation at the G8 Summit at Gleneagles, and at your meeting with the Prime Minister in Beijing, marking the Thirtieth Anniversary of EU-China relations.

 

I am pleased that so many young Chinese choose to study and gain work experience in the United Kingdom and that more Chinese tourists are able to come to this country. The Duke of York welcomed the first tour group in July and over one thousand have arrived since then. More and more British people now work, travel and study in China, where we have a dynamic trade and investment relationship with British companies creating jobs in your country and Chinese companies doing the same here. We welcome the growing opportunities presented by the opening up of China towards a market economy.

 

Our growing cultural and sporting exchanges highlight the longstanding traditions of our two countries as well as their vitality and creativity. Over the next seven years, the people of our two capitals will share a unique experience, as host cities of successive Olympic Games. In science too, we have a rich tradition of co-operation. The United Kingdom was pleased to be a partner with China in the international project to sequence the human genome, a milestone of scientific development in the twenty-first century. This year we have taken our partnership in science to a new level, with a series of over sixty events across China in important fields of cooperation such as medical science and renewable energy research.

 

Your Excellency: this State Visit allows us to draw attention to the flourishing relationship between the United Kingdom and China and to demonstrate the importance we attach to its development. It is a relationship of great consequence to us, full of potential and rich in opportunity for the people of both our countries. There is a saying of Confucius that it is a great pleasure to welcome visitors from afar and I am pleased to be able to welcome you here tonight; I wish you and Madame Liu a most enjoyable visit to the United Kingdom.

 

May I now ask all our guests to raise their glasses and drink a toast :

To His Excellency the President of the People's Republic of China and Madam Liu and the Chinese people.

 

 

8 November 2005

 

president-hu-and-queen

 

Speech by The Queen at the State Banquet for the President of China

英国女王在欢迎胡锦涛访英宴会上的演讲

Your Excellency, Ladies and Gentlemen:I take great pleasure in formally welcoming you and Madam Liu to Buckingham Palace on the occasion of your State Visit to the United Kingdom. You are certainly no stranger to the United Kingdom. This will be your second visit this year, and I also met Your Excellency when you visited as Vice-President in 2001.

It is now almost twenty years since I visited China. Since then China's development has caught the world's attention and admiration. It matters to all of us what kind of country China's people will build, what role they will play in the world of the twenty-first century, and how this will be perceived by others.

China's growth brings with it difficult challenges for you and your government, but also great opportunities. During her visit in September, The Princess Royal saw both the flagship cities of Beijing and Shanghai and the efforts of government and non-governmental organisations to reduce poverty in rural areas of Anhui and Gansu. I am delighted that China was able to join discussions earlier this year on poverty relief in Africa, sharing with the global community your own remarkable experience in this area.

In those twenty years, the world has changed too. When I visited China in 1986, we had no inkling that the Cold War was so close to its end and we knew little then of the significance of global warming. Now we are able to work together and in the international community to tackle problems of environmental protection and sustainable development.

Amidst all this change one constant theme has been the steady growth in the relationship between our two countries since we first established relations in 1954. The return of Hong Kong to China in 1997 was a significant milestone. We must continue to move forward in a partnership which remains comprehensive, strategic and productive.

We have seen excellent examples of this partnership this year, in your participation at the G8 Summit at Gleneagles, and at your meeting with the Prime Minister in Beijing, marking the Thirtieth Anniversary of EU-China relations.

I am pleased that so many young Chinese choose to study and gain work experience in the United Kingdom and that more Chinese tourists are able to come to this country. The Duke of York welcomed the first tour group in July and over one thousand have arrived since then. More and more British people now work, travel and study in China, where we have a dynamic trade and investment relationship with British companies creating jobs in your country and Chinese companies doing the same here. We welcome the growing opportunities presented by the opening up of China towards a market economy.

Our growing cultural and sporting exchanges highlight the longstanding traditions of our two countries as well as their vitality and creativity. Over the next seven years, the people of our two capitals will share a unique experience, as host cities of successive Olympic Games. In science too, we have a rich tradition of co-operation. The United Kingdom was pleased to be a partner with China in the international project to sequence the human genome, a milestone of scientific development in the twenty-first century. This year we have taken our partnership in science to a new level, with a series of over sixty events across China in important fields of cooperation such as medical science and renewable energy research.

Your Excellency: this State Visit allows us to draw attention to the flourishing relationship between the United Kingdom and China and to demonstrate the importance we attach to its development. It is a relationship of great consequence to us, full of potential and rich in opportunity for the people of both our countries. There is a saying of Confucius that it is a great pleasure to welcome visitors from afar and I am pleased to be able to welcome you here tonight; I wish you and Madame Liu a most enjoyable visit to the United Kingdom.

May I now ask all our guests to raise their glasses and drink a toast :

To His Excellency the President of the People's Republic of China and Madam Liu and the Chinese people.

8 November 2005

 

中英校园足球项目在孙中山青少年基金会的运作和筹集资金支持下,与 “英格兰校园足球协会” (ESFA)"一起,八年来积极探索和尝试将英国青少年足球的教育理念推广到大中华地区,曾于2006年8月组织中国校园U18足球队来英参加首次交流学 习,“中英校园足球合作”有赖于中国领导层、企业界以及足球教育界的重视和支持,其成功对中国的校园足球普及教育和足球产业的改革应有作为。
 
英格兰校园足球协会 (ESFA) 筹备于1890年,当时是一个不起眼的校园足球组织,后来得到当时执政的维多利亚女王的大力支持和推广,在1904年正式成立并命名为“英格兰校园足球协 会” (ESFA),是一个非盈利组织,现在全世界有26个会员国家,其“永久名誉主席”由菲利普亲王(爱丁堡公爵 Patron HRH Duke of Edinburgh, KG) 担任,首席执行官为约翰·内德先生(Mr. John Read)。目前, “英格兰校园足球协会” (ESFA)的教程、教材、教练以及培训对足球教育有兴趣的日常课程教师成为校园足球教练的独特理念,被全球超过26,000所学校选择采用,作为这些学 校足球教育课程的一个重要部分。 “英格兰校园足球协会” (ESFA) 在100多年的历史中为英国培养出了诸如Stanley Matthews, Duncan Edwards, Bobby Charlton, Terry Venables, Martin Peters, Trevor Brooking, Peter Shilton, Kenny Sansom, Ray Wilkins, Auld Enemies, Stephen Clemence, Andrew Fotiadis, Mark Gower, Stephen Hughes, Jody Morris, Ryan Giggs, Danny Murphy, Jamie Redknapp, Nicky Butt, Phil Neville, John Curtis, David Johnson, Joe Cole, Chris O’Brien, Michael Bingham, Michael Owen等世界顶级足球明星。
 
中英校园足球项目,通过学习英国校园足球教学的先进理念,并借鑑 英国校园足球协会 (ESFA) 与各会员国“专业足球俱乐部”真诚配合、发挥各自优势在校园普及足球教育和培养专业队伍后备球员的经验,把英式足球教育引入广大中国校园,打造符合中国国 情、“从娃娃抓起” 的新式足球教育,建立具有国际水平的足球教师队伍和青少年足球人才发掘机制,推动中国足球事业逐步迈向国际先进水平。
 

中英校园足球项目青少年培训伙伴

 

academy-logo

 

 

   1_logo_Chelsea FITC logo2.JPG       6_logo_celtic-football-club.gif
  切尔西   凯尔特人
        logo_ACmilan           logo_valencia
       AC米兰      瓦伦西亚
   AJAX       Bolton
   阿贾克斯   博尔顿
    logo_AthleticBilbao       59_logo_benfica logo.png
    毕尔巴鄂竞技   本菲卡
 Feyenoord Rotterdam      Fulham
  费耶诺德   富勒姆
    Malaga CF        Sevilla FC
  马拉加   塞维利亚
     Villarreal    
  比利亚雷亚尔  
 
 

 

 
 

theFA ad

---- Welcome to consult ----

---- 歡迎資詢 ----

The Sino-U.K School Football Project

中英校園足球項目

Please Contact us

請聯絡:

该邮件地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。

该邮件地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。

英格兰足球教师教学课程
English School Football Teaching Programme

課程報名表
Registration form

st george park

ad banner right

ad banner right

我在这里:

版权所有©  2021 孙中山青少年基金会 Dr Sun Yi Xian's Youth Foundation  侵权必究

S5 Box

Login

Register